Jump to content

Recommended Posts

Lonewolf

Le caratteristiche ufficiali della varieta' (fonte Herman Adams, CARDI)

sevenpod.doc

Share this post


Link to post
Share on other sites
ottone

questa varietà di che anno è? mi chiedevo questo, perchè visionando la fantasmagorica galleria di john f., ho visto una foto di 7 pod nei frutti del 2005. allora questa varietà c'era già allora?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lonewolf

Il Seven Pod e lo Scorpion sono un varieta' storiche di Trinidad, ma (da quanto ho potuto ricostruire) negli ultimi anni si era creata una certa confusione e proliferazione di ibridi e mix vari.

Il lavoro di CARDI ha contribuito a ripristinare 7-8 varieta' pure (tra cui i due superhot).

 

Come sia stato possibile che nell'era della globalizzazione varieta' chiaramente molto piu' piccanti degli habanero siano rimaste praticamente sconosciute agli appassionati in "occidente" e' per me ancora un mistero ...

Share this post


Link to post
Share on other sites
ottone

grazie per la sollecita risposta. ottone

Share this post


Link to post
Share on other sites
JohnF

Here is what a native of Trinidad had to say on another forum

 

"I grow a variety from Trinidad. I am native to and live in Tobago. A picture of it is at www.thechileman.org . It is listed in the search database as '7 pod'. I am wondering to myself if that variety should now be called 'Trinidad 7 pod'?

Variations are huge with this pepper. I have 6 plants and all produce different shapes. All the seed came from one pod that was isolated. So I am not sure how stable it is as far as shape is concerned. What I do know is that fiedlermeister is correct in that the pimply skin is found in all variations.

They are also all very hot.

Leslie "

 

 

Qui è che cosa un nativo della Trinidad ha dovuto dire su un'altra tribuna "sviluppo una varietà dalla Trinidad. Sono natale a e vivo nel Tobago. Un'immagine di esso è a www.thechileman.org. È elencata nella base di dati di ricerca come 'baccello 7 '. Sto domandandosi a me se quella varietà ora è chiamata 'baccello della Trinidad 7 '? Le variazioni sono enormi con questo pepe. Ho 6 piante e tutte le figure differenti dei prodotti. Tutto il seme è venuto da un baccello che è stato isolato. Così non sono sicuro come la scuderia esso è per quanto la figura. Che cosa conosco è quel fiedlermeister è corretto in quanto la pelle pimply è trovata in tutte le variazioni. Sono inoltre tutte molto calde. Leslie "

Share this post


Link to post
Share on other sites
ottone

grazie thank you john. comunque è più facile la lettura in inglese che la traduzione: is more simply to read the english version than italian translation.

Share this post


Link to post
Share on other sites
JohnF

You are welcome. I'm sorry I don't know Italian and have to use Babel Fish. I use it to translate from other languages that people write to me and get some pretty strange translations so I can imagine the sort of Italian it turns out.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lonewolf

Here a "human" translation:

 

Ecco quanto scritto da un nativo di Trinidad in un altro forum.

"coltivo una varieta' da Trinidad. Sono nativo e vivo a Tobago.

Un'immagine della varieta' e' su www.thechileman.org . E' elencata nella ricerca sul database come '7 pod'.

Mi chiedo se non dovrebbe chiamarsi ora 'Trinidad 7 pod'?

 

In questo peperoncino c'e' una grande variabilita'. Ho 6 piante e tutte producono forme differenti.

Tutti i semi sono stati estratti da un unico frutto che era stato isolato.

Non sono quindi sicuro di quanto sia stabile per quel che riguarda la forma.

Quel che so e' che fiedlermeister ha ragione sul fatto che l'esocarpo rugoso e' presente in tutte le varianti.

Inoltre sono tutti molto piccanti.

 

Here also reverse translation of my note:

 

Seven Pod and Scorpion are "ancient" variety in Trinidad, but (for what I know) in the past years there was a confused situation because of proliferation of hybrids and various mix).

CARDI works contributed to restore 7-8 pure varieties (included the two superhot).

 

How was it possible that in the age of globalization varieties clearly much hotter than habanero remained almost unknown to the keens in the "west" seems to me a true mistery ...

Share this post


Link to post
Share on other sites
nipotastro

OT

grazie thank you john. comunque è più facile la lettura in inglese che la traduzione: is more simply to read the english version than italian translation.

 

Se vai su babelfish (http://babelfish.altavista.com) e scegli di inserirlo nel tuo sito come traduttore, selezionando la lingua italiana ottieni l'immagine da inserire sul tuo sito con scritto:

 

"scatta qui per traduicire"

traduzione di "click here to translate"

 

;) ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
ottone

nipo, se la traduzione è quella che è apparsa qui sopra, allora è meglio tradurre direttamente dall'inglese, (che mastico un po', ma che per pigrizia non uso il vocabolario), anche se il tutto rimane un po' incompleto. le traduzioni che appaiono sono a dir poco esilaranti ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
nipotastro

ricordavo male, la realta' e' ancora piu' esilarante:

post-8-1198236272.gif

 

:D;):D;):o

Share this post


Link to post
Share on other sites
alb

Non ci sono stati molti progressi da quando, ormai anni fa, mi imbattei in un "press any key to continue" tradotto con "strizza alcuno tasto per continuare" (che chissà come sarebbe stato a sua volta ritradotto in inglese!).

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lonewolf

In anni ormai remoti si riportava sempre come esempio di incapacita' dei software di comprendere le finezze della lingua umana la traduzione della frase del vangelo "Lo spirito e' forte, ma la carne e' debole" ... il senso della traduzione letterale suonava piu' o meno "Il vino e' buono, ma la carne e' senza sapore" ... faceva ridere 20 anni fa, ma l'IA non ha fatto grandi progressi ...

Avrei molto da dire sull'IA (intelligenza artificiale), in particolare relativamente ai giochi di strategia, ma siamo un po' OT; magari riprendo il discorso in discussioni libere ...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×