Jump to content
Sign in to follow this  
Lonewolf

Imperdibile (2)

Recommended Posts

Lonewolf

Hummm ... nessuna reazione?! :lol:

 

Meglio riportare in evidenza il topic, magari e' sfuggito.

 

Quei due ne sanno qualcosa di peppers; il libro sicuramente sara' la "summa" dei peppermaniaci per i prossimi anni ...

Imperdibile ... appunto!

 

 

PS.

Aspettate la traduzione in italiano?

Magari potremmo scriverla noi :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Secco
Hummm ... nessuna reazione?! :lol:

 

Meglio riportare in evidenza il topic, magari e' sfuggito.

 

Quei due ne sanno qualcosa di peppers; il libro sicuramente sara' la "summa" dei peppermaniaci per i prossimi anni ...

Imperdibile ... appunto!

 

 

PS.

Aspettate la traduzione in italiano?

Magari potremmo scriverla noi :lol:

 

Magari!!

Altrimenti per quelli che conoscono l'inglese in maniera maccheronica come il sottoscritto è come se non fosse mai uscito. B)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Piccantilly

L'idea della traduzione è bella, ma non vi posso aiutare.

Intanto ho ordinato il libro ... appena arriva ci confrontiamo con le nostre critiche

Share this post


Link to post
Share on other sites
pepentone
Magari potremmo scriverla noi :lol:

 

perche' no?

sarebbe un bel colpo per il forum

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lonewolf
perche' no?

sarebbe un bel colpo per il forum

 

Gia'

Ho messo la faccina ridente, ma non stavo scherzando ...

Appena arriva il libro e mi rendo conto del livello di difficolta' della traduzione ne riparliamo.

Share this post


Link to post
Share on other sites
pepentone
Gia'

Ho messo la faccina ridente, ma non stavo scherzando ...

Appena arriva il libro e mi rendo conto del livello di difficolta' della traduzione ne riparliamo.

 

non credo sia inabbordabile...

il segreto e', come sempre, un gruppo di lavoro :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lonewolf

L'anno scorso ho avuto tra le mani l'ottimo libro di Harald Zoschke e ... l'autore seduto davanti ... molto interessato ad una traduzione in italiano ...

Peccato il libro fosse in ... tedesco :lol: per me totalmente incomprensibile!

Share this post


Link to post
Share on other sites
nipotastro

beh, qualcuno che parla il tedesco c'e'.... :lol:

 

 

e l'inglese lo mastichiamo un po' quasi tutti....

Share this post


Link to post
Share on other sites
mammoccio

Intanto ho comprato il libro in lingua madre. Una versione in italiano credo cmq debba essere autorizzata e tutto dall'autore no?

 

Vito

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lonewolf
Una versione in italiano credo cmq debba essere autorizzata e tutto dall'autore no?

 

Ovviamente!

Quella e' infatti l'idea ...

 

Spesso per tradurre libri cosi' tecnici e' preferibile essere esperti del settore che traduttori di professione ...

per non trovarsi Chile tradotto con Cile e Chili con Kg ... :lol:

Svarioni di questo tipo sono frequenti nelle traduzioni, almeno in informatica: your source programs=la sorgente dei tuoi programmi :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites
kendalen

Alle volte sembra proprio che i traduttori "umani" utilizzino Google per fare prima... e in effetti il campo dell'inforNatica è proprio uno di quelli dove fanno i danni peggiori! :P

 

In quanto al libro, sto valutando seriamente se comprarlo. Pur essendo in periodo di ristrettezze, penso che sarebbe utile anche a un neofita come il sottoscritto...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ferra87

molto interessante! sapete quanto costano le spese di spedizione?

 

comunque se ci si divide il lavoro si potrebbe fare tranquillamente una traduzione come si deve!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lonewolf
molto interessante! sapete quanto costano le spese di spedizione?

 

Gia' non mi ricordo piu' :lol:, mi sembra 3.90 o 3.40 euro ... (acquistando da un sito italiano come IBS)

In genere oltre un certo importo la spedizione e' gratuita.

Share this post


Link to post
Share on other sites
ottone

io aspetto l'edizione in italiano! (non uccidetemi!)

Share this post


Link to post
Share on other sites
megamastger71

la butto li ...

 

e se a scriverlo fossimo noi :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lonewolf
e se a scriverlo fossimo noi :rolleyes:

 

Credo che tra tutti avremmo sicuramente molto da scrivere.

 

Non credo pero' che siamo (ancora) al livello di P.Bosland e Dave DeWitt :D

Il primo e' uno studioso davvero coi fiocchi (avete idea di quanti articoli, e non solo divulgativi, ci siano online con la sua firma?)

DeWitt e' un giornalista/scrittore di prim'ordine, sa screvere (e parlare) molto bene.

 

Comunque, mai dire mai :D

Share this post


Link to post
Share on other sites
nipotastro
[...]

DeWitt e' un giornalista/scrittore di prim'ordine, sa screvere (e parlare) molto bene.

 

lapsus??

Share this post


Link to post
Share on other sites
Secco
io aspetto l'edizione in italiano! (non uccidetemi!)

 

Idem!!

Ai donte spikke in inglisce!! :rolleyes::D

Share this post


Link to post
Share on other sites
megamastger71

mai dire mai :D

 

comunque .... per il momento ... chi lo traduce visto che non spicchio fave manco io? :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lonewolf

Prima di tutto bisogna avere il libro tra le mani per valutare la mole di lavoro, la comprensibilita' dell'inglese in cui e' scritto ecc.

In secondo luogo e' necessario informarsi su come funzionano queste cose ... basta proporsi all'autore/editore originali o occorre un editore in Italia disposto a pubblicarlo?

Sinceramente non so, ma ci vuol poco a raccogliere le informazioni necessarie.

 

Solo in seguito, se si puo' procedere facilmente, vediamo chi e' disposto a tradurre ...

se l'inglese non e' troppo "slang" io sono senz'altro disponibile.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lonewolf

E' arrivato il libro!

Molto bello B)

 

L'inglese e' molto piano, si legge facilmente.

Non dovrebbero esserci grosse difficolta' a tradurlo.

L'unica sezione che potrebbe creare problemi e' quella relativa alle ricette, oltre 80 ricette su piu' di 100 pagine; qui c'e' sempre il rischio di incontrare ingredienti sconosciuti in Italia o conosciuti con nomi diversi.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Piccantilly

Olé, avrebbe detto il mio amico the Swiss ChileMad

mi è arrivato il libro, un poco strano come size. E' stato scelto un formato che lo rende particolarmentte riconoscibile :)

Negli acnowledgments compare il nome di Mario Dadomo: sono contento per lui :):)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lonewolf

Sto leggendo il libro e devo dire che e' molto ben scritto e impostato.

In parte riprende opere precedenti e anche articoli scritti dai due autori in questi ultimi anni, con le necessarie integrazioni.

 

Ci sono anche alcune vistose lacune.

Nessun cenno, per esempio, alle varieta' da Trinidad ... eppure, anche se c'e' molta confusione, lo Scorpion e il 7Pod sono splendide realta'.

Non sono in alcun modo trattati i wild; c'e' solo una lista all'inizio, peraltro incompleta; mancano gli ultimi due scoperti (C.caballeroi e ceratocalyx).

 

Forse l'idea di megamastger71 di "scrivere" il libro (invece che tradurlo) e' da prendere in piu' seria considerazione :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×